|
SI VIS PACEM,
PARA BELLUM
Errefrau
esateko, bada oso berba adierazgarria euskeraz: atsotitza. Handia da: esaera
zaharrak jakintzaren altxorrak ei dira, baina euren jagoleak izendatzeko usain
txarreko berba aukeratu dugu: atso. Sexu kontu hori dela eta, pentsetan
hasita, gure hizkuntzak baditu oso antzekoak diren berba bi, oso modu bizian
emakume eta gizon euskaldunen izaera zehazten dutenak: txatxala eta txotxolo.
Andra berba-lapiko horiek, ostera, zetarrak mitxeleta bihurtzen diren misterio
berberaz, euren berba alfer eta merkeak esakune zentzudun bilakatzen dituzte:
horra hor miraria!
Hiztegiak miatuz gero, atso berbak adiera bitxiak eskaintzen
dizkigu. Pertsona gauzaezari, adibidez, atso
bat ilteko etzara gauza esaten zaio. Bizkaian atso-gizon deitzen dio
herriak homme effeminéari. Erronkarin, ingelesen cricketaren
antzeko joko bati atsolaria esaten zioten. Andoainen, gerra
izeneko karta joko ezagunari atso-mollo esaten omen diote, eta joko
horretan karta barik gelditzen dena atsoa ei da. Gernikan barazkiak puztu
egiten direnean, atsotu egiten dira. Gipuzkoan eta Nafarroa Garaian ama
berriari auzoko emakumeek egindako bisita atso-lorra da. Garizuma,
bizkaitarrentzat, zazpi ankako atsoa da. Eta, soka hau lar ez luzatzeko,
amaitu daigun errefrau batekin: atsoen jana, gaizkiesana.
Atsotitzak esaera zuhur eta eredugarriak ei dira. Ez dirudi horrela beti
denik. Esaterako, “ona eta gutxi, hartu gabe ez utzi” hori
(gaztelaniaz: “lo bueno, si breve, dos veces bueno”) perretxiko ustela baino
ez da. Zergatik ez esan hau?: “ona eta ugaria, horixe bai saria”
(gaztelaniaz: “lo bueno, si doble, dos veces bueno”). Antzekoa gertatzen da
beste atsotitz honekin: “Ezagutu bako ona baino, ezagututako txarra hoba”
(más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer). Argi dago: ona
eta txarra berbak okerreko lekuan daude kokatuta.
Tira ba, atsotitzak direla eta ez direla, jolas piperminduna proposatzen
dizuegu. Dakizuenez, errefrau gehienek bi zati izaten dituzte. Ba, hara zer egin
behar duzuen: lehen zatiaren amaierari, izara azpian erantsi, eta
bigarrenaren ondoren, hankartean gehitu. Kontu egiozu, berbarako, idatzi
honen izenburuari. Atsotitz osotua honela geldituko litzateke: “SI VIS
PACEM IZARA AZPIAN, PARA BELLUM HANKARTEAN”. Prefosta, jolas hau edozein
hizkuntzarekin egin ahal da. Hona hemen oso barregarri gelditzen diren
gaztelaniazko esaera batzuk: -
La sangre se hereda, y el vicio se apega. -
Dime con quién andas, y te diré quién eres. -
Más vale buena esperanza que ruin posesión. -
Mucho sabe la zorra, pero más quien la toma. -
Quien come la carne, que roa el hueso. -
Quien con niños se acuesta, cagado amanece. -
Carne que crece, no puede estar si no mece. -
De aquellos polvos vienen estos lodos. -
La privación es causa del apetito. -
La ociosidad es madre de todos los vicios. -
Fíate de tu sombra, que apuñalarte te ha. -
El perro con rabia, a su amo muerde. -
Más vale pájaro en mano que buitre volando. -
Tras el vicio viene el fornicio. -
La viuda honrada, su puerta cerrada. -
Zorrilla que mucho tarda, caza aguarda. Eta orain, euskerazko
atsotitzen txanda. On egin!: -
Lurra bigunago, harra barrurago. -
Lastozko buztana duena, suaren beldur. -
Ehun ahaide baino, adiskide on bat hobe. -
Hitzontzi, hutsontzi. -
Edanago, egarriago. -
Nola ikasi, hala erakutsi. -
Nolako nagusi, halako morroia. -
Erbia hantxe eta eskopetarik ez! -
Dena nahi, dena gal. -
Egarri denarentzat, edari txarrik ez. -
Egin zak lo eta jango dek mehe. -
Jokorik hoberena, gutien dirauena. -
Ez fida emazte muxtatxdunari. -
Aharrausi usua, gose edo lo-mezua. -
Eskale ona, emaile txarra. -
Gau alaiak, goiz tristeak. -
Izena ez da izana. -
Edade batera ezkero, eztule, uzkerra eta gorroa. -
Nola soinu, hala dantza. -
Zelango egurre, halango zezpala. -
Zakur zaunkalaria, ez da hozkalaria. -
Hartzeko erein egin behar da. -
Inbidia sarnea balitz, hi beti hazka. -
Makila txikiak min txikiago. -
Suge bakoitzak bere zuloaren berri badaki. -
Saltsarik hoberena, gosea. -
Geldi egonetik gauza onik ez. -
Ezkil txarrak, soinu txarra. -
Alferkerian egonda, jan urria. -
Gizon barura, erdi deiebru. -
Diru gabeko jauna, mihi gabeko kanpaia. -
Kanpairik entzun nahi ez duenak sokatik ez tira. -
Nolako novia, halako kabia. -
Neskea larru gorri, santuak ere larri. -
Ongi lo egiteko, arin afaldu. -
Hamabost urterekin, neska zatarrik ez. -
Mutillaren onduen neska, geldi egoteko ez eska. -
Odolberoak, egite eroak. -
Odolik gabe, odolkirik ez. -
Ezti bazara, euliek jango. -
Iraun balu kandelak, bazituen jokatzeko gogoak. -
Labe sue berogi auki ezkero, ogiek erregi atera. -
Ez har lagunik, ezagutzen ez duzunik. -
Okille kantari, eurixe seguru. -
Neska galantaren bentajea, zirriek iteko ona
parajea. -
Poliki-poliki txoriak, egiten du kabia. -
Asko dezake eskuak, baino gehiago buruak. -
Ez üken mihia zale ta lana ürri. -
Atzo sartu zen oinutsik, gaur egin da nagusi. -
Predikua labur, bazkaria luze. -
Langille onentzako eztao erremintte txarrik. ©
Juan Barkillerue |
|
|